2005年10月19日

おなかすいたよ! 第一部

今日は赤ちゃんにミルクをあげる現場を、シュミレーションしてみましょう!


赤ちゃんがおなかをすかしている様子なので、声をかけてみましょう。

Are you hungry?
(おなかすいてる?)

ちょっと難しいですが、こういう風にも聞いてみましょう。

Would you like to be fed?
(食べたい?)

feed は[授乳する]という意味があるので、受動態の“be fed”は[授乳される]という意味になります。 


粉ミルク派なら、
Would you like a bottle, Ichiro?
(ボトルが欲しい?)

このフレーズは便利で、私もよく使います!


ところで、粉ミルクを待っている間って、赤ちゃんは不機嫌ですよね。
「今、作っているからね〜」と声がけを忘れずに!

Mommy is making Ichiro’s bottle! Just a moment, please!
(ママはミルク作ってるからね、ちょっとまってね!)


赤ちゃんの食事現場のシュミレーション、次回につづく。。。。。
posted by イチローの母 at 06:41| Comment(2) | TrackBack(0) | 食事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
ミルクに関する英語を読んでいて思ったのですが、飛行機の中で「何か飲み物をください」と頼む時には、どういう風に言うのが発音的にも丁寧さでも充分でしょうか?
何が欲しいかと聞かれたらお茶と答えたいのですが、前に「ティ〜」と言ったら通じなかったことがあるんです。これはどう言えばいいのでしょうか。赤ちゃんと関係なくてすみません。
Posted by すぬーぴー at 2005年10月21日 01:15
ありがとうございます。
Can I have 〜を使うなんて、一生かかっても思いつきそうにありません。どうもありがとうございます。覚えます。
Posted by すぬーぴー at 2005年10月23日 00:14
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。