2005年10月12日

オムツ換え 第一部

今日は“オムツ換え”の現場をシュミレーションしてみましょう!


そろそろ換える時間かなと思ったら、とりあえず赤ちゃんに聞いてみましょう。
Would you like your diaper changed?
(オムツ換えた方がいい?)


かすかに匂うような感じだったら、
Let Mommy check if your diaper is loaded!
(ウンチしたかどうかチェックさせてね!)

これは歪曲的な表現です。loadedには“荷を積んだ”とか“満員の”という意味があることから、オムツが(ウンチで)いっぱいになっている状態をイメージしてみましょう。


ウンチの場合はloaded でしたが、さてオシッコの場合はどうなるでしょうか?
Let Mommy check if your diaper is wet!
(オムツがぬれてるかどうかチェックさせてね!)

Wetを使います。“ぬれる”という日本語と同じですね!


とにかくオムツを換えようという時は、
Let Mommy change your diaper!
(オムツ換えさせてね!)

で、OKです。

“オムツ換え”のシュミレーション、次回につづく。。。。。
posted by イチローの母 at 08:39| Comment(2) | TrackBack(1) | オムツ換え | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
ちょっとわたしには高度過ぎる英語だけど
楽しみに読ませてもらいます。

mommyという単語はどういう意味合いの
単語なんですか?
Posted by すぬーぴー at 2005年10月14日 00:41
初めてのコメント、ありがとうございます!!
読んでくれる人が居ると、張り合いがでますね。

ご質問のmommyですが、お母さんという意味の赤ちゃん言葉です。大体6〜8歳ぐらいまでは使うみたいです。その後はMomという言葉でお母さんを呼ぶのが一般的です。

ちなみにイギリスではmummyというスペルになるようです。(たった今知ったのですが。。。) 米語でmummyはミイラの意味になるので、全然違いますね!
Posted by イチローの母 at 2005年10月14日 14:23
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/8016117

この記事へのトラックバック

英語ヒアリング 赤ちゃん言葉
Excerpt: おっしこをするは、pee-pee! もしくは、make ti-ti! tee-teeとか、tinkleとも言いますね。 ちなみにおちんちんは、 wee-weeとか、peenieと言います。 うんち..
Weblog: 英語ヒアリングのコツ
Tracked: 2007-09-24 01:43
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。