2007年09月29日

「左右反対だよ〜!」

2歳半の子供って、まだまだ赤ちゃんのような時もあるし、でも急におにいちゃんのようにたくましく見えることもあって、その微妙さが面白い時期だなと思います。

イチローもやっと自我が芽生えてきたかな〜って感じで、ふたをしめる時など、手伝おうとすると手で押しのけて、「自分でやる」という意志を示すようになってきました。かと思うと、着替えなどは全く無頓着で、自分でやる気は全くないんですよね〜。こっちの都合の良い風にはなかなか育たないようですふらふら

ところで、今日はリクエスト頂いた、「子供がサンダルを反対に履いた時の表現」を見ていきます。 自分でやろうとすると、こういうことがよくあるんですよね。


自分で靴を履こうとしているイチロー君。やっとやる気になってくれたのね。うれしい〜!!!

でも、左右反対に履いてしまって、なんだか変。

Ichiro, you have your shoes on the wrong feet!
(イチロー、靴を左右反対に履いてるよ!)


これは、イチローが両方とも反対に履いてしまった時の表現です。それでは、片方の靴を反対の足に履いてしまった場合には?

Ichiro, you have that shoe on the wrong foot!
(イチロー、その靴、反対の足に履いてるよ!)


場面によって、使い分けてください。
今日はこれで終わりです。

英語学習 ランキング」に参加しています。

英語学習 ランキング ← 読んで「ためになったな〜手(チョキ)」と感じたら、クリックしてくださいね。

posted by イチローの母 at 09:19| Comment(2) | TrackBack(0) | みだしなみ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
リクエストにお答えいただき感謝です!

put on, right,leftなんて単語は使わないのですね。

なるほどー。いつも難しく考えてしまいがちですが、実際聞くととてもシンプルな表現で驚きます。

色々聞きたい英語表現があるのでまたお助けください!

靴関連でもうひとつ。日本でよく言う普通のサンダル(スリッパみたいな、おばさんサンダル?)は何て言いますか?

ビーチサンダルは?米国で室内履きのスリッパって何て言うのでしょうか??

うちの息子、来月で4歳になりますが、未だにストローラー好き、いつもTシャツのせいか、ボタン留めができません。来年から幼稚園なんですけどね〜。

しかし、ミルクだけ飲んでた小さい頃から考えると、すごく進化、成長したなぁ〜と思います。

色々面倒で大変ですが、日々子育てを楽しんでます。英語で子育ても楽しいです!
Posted by カズカズ at 2007年10月09日 16:21
カズカズさん、すぐにお返事できなくてゴメンナサイ!

スリッパ関連の英語の質問ですね。

日本でよく言う普通のサンダル(スリッパみたいな、おばさんサンダル?)ですが、アメリカではほとんど見かけないもので、「何と言うのかわからない〜!!」とイチローの父が言っています。「特別に言葉があるかもしれないけど、sandalsで良いと思う。」とのことでした。

次に、「ビーチサンダルは?」はflip flopsです。

最後に「室内履きのスリッパ」はslippersで良いと思います。

以上です。また質問くださいね!
Posted by イチローの母 at 2007年11月11日 16:21
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。