2006年12月09日

「こぼさないでよ〜!」

イチローの食事が済むと、「あ〜あ、またか。」と憂鬱になるイチローの母。2歳未満の子供にきれいに食べることを期待する方が間違いなんですよね。いや、2歳過ぎても、このままなのかな??

食べ方が下手なのはしょうがないとして、気にいらないものを口から出したり、人の気を引くためにわざと水をこぼしたりする時は、結構ムカつきます。かなりマシにはなってきたものの、機嫌が悪い時は要注意ですね。「いけないことだ」とはっきり教えて、後はくどくど言わない(「英語だからクドクド言えない」か!?)のが、結局は良いみたいです。 今日はそんな食事現場をシミュレーションしてみましょう。




夕食にイチローの好物スパゲッティを食べています。スパゲッティと格闘しているイチロー君の顔は、ほらこんな感じ。

DSC04478_web.jpg


口にたくさん入れすぎて、スパゲッティを口から出してしまいました。(汚いな〜。)

Don't spit it out!!!
(吐かないでよ〜!)

Take a small bite, OK?
(少しずつ食べなさい、わかった?)

分かって言っているのか、OK〜と言うイチロー。

食事に飽きて、水をこぼして遊んでいます。

Don't spill the water from your cup!
(コップの水をこぼさないでよ!)

CUP〜と言うイチロー。反省している様子は全くなし。やっぱオウム返しに言ってるだけか。トホホ。

今日はこれで終わりです。 

英語学習 ランキング」に参加しています。

英語学習 ランキング ← 読んで「ためになったな〜手(チョキ)」と感じたら、クリックしてくださいね!
posted by イチローの母 at 06:53| Comment(2) | TrackBack(0) | 食事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
イチロー君ぐらいの年頃の食事は、大変ですよね。

まだ発展途中の学習中だからと思ってはいても、
実際片付けは大変ですし、そのままどっか行かれると、被害が部屋中に広がりなすしねぇ。

うちは息子のチェアの下にはまだ大きなビニールシートを敷いてますよ(苦笑)

ひとつ質問なんですが。息子に歯磨きをさせる時ぶくぶく、ぺえっ!の「ぺっ」というのを「Spit it out」と言ってるんですが、正しいのでしょうか?

あと、この「ぶくぶく」と口をゆすぐときの表現はそちらでは何というのでしょうか?上を向いて「ガラガラ〜」というのとは違いますが。

ママさんのいうとおり、英語で注意するのはくどくなくていいですよね!私もそれ以上細かく表現できませんから(汗)

「〜はしないでね」「次からやらないでね」「次から注意してやってね」ぐらいですもん!

Posted by カズカズ at 2006年12月14日 16:22
カズカズさん、こんにちわ。

数日前からイチローが風邪を引いて大変でした。スパゲッティの後始末も大変ですけど、病気の世話はもうコリゴリです。今は大分元気になったのでホッとしています。

ご質問の件ですが、イチローはまだ口をゆすげないので、使ったことがありません。イチローの父に何と言うか聞いてみました。

「ぶくぶく」と口をゆすぐように指示する
Rinse your mouth out!

「ぺえっ!」と吐き出すように指示する
Spit it out!

で良いそうです。私も勉強になりました。


Posted by イチローの母 at 2006年12月17日 14:33
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/29251601

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。